Come scrivere la tesi

Metodologia e tipografia della tesi di laurea

Comment bien rédiger un mémoire en langue française?

1. Lectures préparatoires: conception - recherche - argumentation

  • Van Campenhout, Luc, Quivy, Raymond, Manuel de recherche en sciences sociales, Paris, Dunod, 2011 [présupposés et fondements de la recherche universitaire : Biblioteca di francese FC III 1667].
  • Fondanèche, Daniel, Rédiger un mémoire de master ou professionnel, Paris, Vuibert, 2009 [pratique et didactique : Biblioteca di francese FC III 1653].
  • Lenoble-Pinson, Michèle, La Rédaction scientifique, Bruxelles, De Boeck, 1999 [pratique et didactique, un peu plus ancien, mais toujours valable du point de vue académique : Biblioteca di francese FC III 1185].

2. Recherches bibliographiques

Constituer un jeu de fiches bibliographiques (par ex. papier fort 12.6cm X 7.4cm) en reportant une et une seule référence complète par fiche.

bases de données en langues et littératures

2.1. En littérature, commencer la recherche en ligne par:

 - approfondir la recherche croisée sur sources papier en consultant:

  • Klapp, Otto, Bibliographie d’histoire littéraire de la France  (Bibliothèque de français).
  • Rancœur, René, Bibliographie littéraire (en volumes jusqu’en 1980) (Bibliothèque de français).
  • Rancœur, René, Revue d’Histoire Littéraire de la France (en revue à partir de 1980) (emeroteca).

2.2. En linguistique: commencer la recherche par les revues suivantes (bibliothèque des revues)

  • Langue française (revue de linguistique française, numéros thématiques qui font périodiquement l’état de l’art).
  • Langages (revue de linguistique française, numéros thématiques qui font périodiquement l’état de l’art).
  • Linguistic Bibliography for the year… [Biblioteca universitaria CONS 01.1.4].
  • The Linguistic Bibliography / Bibliographie Linguistique Edited by René Genis, Hella Olbertz, Sijmen Tol and Eline van der Veken (annual bibliography of linguistics published by the Permanent International Committee of Linguists under the auspices of the International Council of Philosophy and Humanistic Studies of UNESCO). With a tradition of sixty-five years, the Linguistic Bibliography is by far the most comprehensive bibliography in the field. It covers all branches of linguistics, both theoretical and descriptive, from all geographical areas, including lesser known and extinct languages, with particular attention to the many endangered languages of the world. Up-to-date information is guaranteed by the collaboration of some forty-five contributing specialists from all over the world. With over 20,000 titles arranged according to a detailed state-of-the-art classification, the Linguistic Bibliography remains the standard reference book.

3. Indications typographiques

3.1.Traitement de texte

Avant de commencer le mémoire, apprendre

    • 1) la frappe aveugle au clavier (on trouve des méthodes gratuites sur internet)
    • 2) à gérer une feuille de style,
    • 3) à structurer un document,
    • 4) à construire un tableau-sommaire, des cases de texte, des tableaux, des tartes etc.
    • Référence: "help" de Word.

3.2. Recommandations aux auteurs

  • FrancoAngeli, Come impaginare un testo come“libro” http://www.francoangeli.it/Come_Pubblicare/PubMod3.pd (N.B. seul conseil à ne pas suivre: l'espace blanc entre le titre du chapitre et le texte doit se réduire à deux ou trois interlignes au maximum).
  • Fondanèche, Daniel, Rédiger un mémoire de master ou professionnel, Paris, Vuibert, 2009 [fournit des indactions de mise en page : disponible à la librairie Nex et en Bibliothèque de français : FC III 1653].
  • Lenoble-Pinson, Michèle, La Rédaction scientifique, Bruxelles, De Boeck, 1999 (fournit des indications de mise en page; disponible à la librairie Nex et en Bibliothèque de français FC III 1185).
  • Ramat, Aurel, Le Ramat européen de la typographie, Editions Aurel Ramat, 20082 (profes­sio­nnel, exhaustif, format poche, disponible à la librairie Nex; obligatoire dans la bibliothèque de futurs professionnels du texte).
  • Legendre, Bernard, Les Métiers de l'édition, Paris, Édition du Cercle de la Librairie, 1999, pp. 126-145 (professionnel; en bref, du calibrage de la page à la préparation de copie, le code typographique, les bibliographies).
  • Perrousseaux, Yves, Règles typographiques françaises.

4. Instruments linguistiques

4.1. Langue écrite

Grammaire: Riegel et al.,Grammaire méthodique du français, Paris, PUF, [1999], 20143 (édition de poche, 2014): revoir les diapositives des 3 modules frontaux de phonétique/orthographe, micro et macrosyntaxe et leurs textes de référence (TOUTES les matières enseignéesdans ces modules sont directement applicables à la rédaction correcte en langue française).

Orthographe: Dictionnaire monolingue Robert (version papier et CDRom en bibliothèque de français), en ligne: TLFi; voir aussi plates-formes Sensagent et Lexilogos, Synapse leurs dictionnaires, conjugueurs et correcteurs orthographie (Cordial). Recourir aussi au correcteur français d'Office, nécessaire à tout professionnel du texte.

Robert, Les Faux amis aux aguets: consulter en particulier:

  • i “falsi amici”;
  • i “transessuali”;
  • i verbi e la loro costruzione variabile tra francese e italiano.

Lexique-grammaire: Le Robert, Dictionnaire des combinaisons de mots. Les synonymes en contexte, Collection Les Usuels, 2007, 1011pp. (très précieux: l'avoir toujours sous les yeux pour le choix des bonnes combinaisons de mots; disponible à la librairie Nex en version poche; au programme de Lingua, Linguistica e Traduzione francese 1 magistrale).

4.2. Argomentation, cohésion, cohérence du discours (expression logique de la pensée):

  • Callamand, Monique, Grammaire vivante du français, Paris, Larousse, 1987.
  • Charaudeau, Patrick, Grammaire du sens et de l’expression, Paris, Hachette éducation, 1992.
  • Riegel, Martin et al., Partie V "Grammaire et communication", in Grammaire méthodique du français, Paris, PUF, 2004, pp. 569-623 entre autres.

  • Style: De bons conseils pour employer des structures élégantes et varier le vocabulaire sont fournis avec des exercices dans: Paul Thiry et al., Vocabulaire français, Bruxelles, De Boeck Duculot, 2005, en particulier aux pp. 201-256 (4e partie: L'agencement des mots):

    - élimination des verbes passe-partout (il y a, avoir, faire, mettre, voir, dire, donner, prendre)

    - procédés d'expression: cause, temps, condition, concession, but, conséquence, manière, relatives, complétives, participe présent, gérondif, forme passive, adverbes, prépositions, ordre des compléments, maladresses.

4.3. Analyse de texte

  • Lancrey-Javal, Romain [et al.], Manuel d'analyse des textes, Paris, Colin, 2014.
  • Bordas, Éric [et al.], L'analyse littéraire: notions et repères, Paris, Colin, 2014.
  • Herschberg-Pierrot, Anne, Stylistique de la prose, Paris, Belin, 1993, 2003.
  • Dürrenmatt, Jacques, Stylistique de la poésie, Paris, Belin, 2005.